Translate

शनिवार, 30 जून 2012

मशरूम वल्द कुकुरमुत्ता (Mashroom wald kukurmutta by Gyanendrapati)


एक दिन 
बाजार से मेरे घर आता है
एक उच्च-भ्रू दुकान में के आदमकद फ्रिज में से निकल
पारदर्शी पोलिथिन पैकेट में बन्द
वह गौरांग

झोली उँडेलती हुई
पत्नी फरमाती हैं :
सवाद बदलने के लिए 
आज यह मशरूम

मैं देखता हूँ उसे 
और अचरज से चिहा उठता हूँ :
वाह ! बड़े दिनों बाद हुई भेंट 
कैसे हो भाई कुकुरमुत्ते ?
महाकवि के दुलारे, देते रहे बुत्ते
खाने से पहले तुम्हें देखूँ तो भरपेट !

कि मेरे भीतरी कानों में गूँजी एक डपट
छोड़ती लपट :
अशिष्ट !
देख ध्यान से अरे, मैं विशिष्ट
मैं नहीं वह, खुले में, सड़े पुआल पर उगा कुकुरमुत्ता 
कि ले जाए वह भी जिसके पाँव में नहीं जुत्ता
अरे, मैं तो वातानुकूलित कक्ष का वासी 
बारहमासी 
प्रोलेतेरियत नहीं, बूर्ज्वा
सर नवा
मैं खादखोर मशरूम
क्या जाने मुझे, तू हाड़तोड़ मजलूम
गरीबी से गर्वित
निवुध अपने चित्त को लिये चित्त !

दहलाती वाणी से नहलाए कानों में सहलाती उँगली दे
तब मैंने देखा ध्यान से
उस नवयुगी कुकुरमुत्ते को
कोमलांग हुरमुट्ठे को
बेशक, यह नहीं वह गँवई-गँवार
बचपन का यार
स्वयंभू सर्वहारा
बनाते जिसे गदा निराला
करने को ध्वस्त कुल और कूल बूर्ज्वाजी के 
गुलाब के बहाने परोपजीवी मूल्य बूर्ज्वाजी के

यह नहीं वह मुँहफट महामना
यह जो इतराता आज गुलाब का गोतिया बना
कुकुरमुत्ता नहीं, मशरूम
मुरव्वत से महरूम
सबाल्टर्न नहीं, अल्ट्रामाडर्न 
पंचतारा होटलों का डिश
फ्लाइंग किस
वायुयानों में भर विदेशगामी
अभिमानी
वर्गारोही स्वर्गारोही 
आधुनिक नव्वाबों का लाड़ला
गरीब के दुआरे आते लाज-गड़ा
अब कहाँ मयस्सर गोली और मोना बंगाली को
मालिन को और माली को
इसका कलिया-कबाब
उनका ख्वाब
खाते बस बहार और नव्वाब
एअरकंडीशंड जिन्दगी है
बड़े-बड़ों से बंदगी है
बाकी तो गरीबी है गन्दगी है

मैंने देखा उसे
जमीन से उठकर जिसका दिमाग सातवें आसमान चढ़ा
अमीरों का मुँहलगा
कहा पत्नी को :
सुनो, जल्द पकाओ इसे
नहीं तो जाऊँगा कच्चा चबा !

                                     कवि - ज्ञानेन्द्रपति 
                                     संग्रह - संशयात्मा 
                                     प्रकाशक - राधाकृष्ण प्रकाशन, दिल्ली, 2004 

गुरुवार, 28 जून 2012

ध्यान यात्रा (Dhyan Yatra by Nasir Kazmi)



    इस दुनिया में अपना क्या है
    कहने को सब कुछ अपना है

    यूँ तो शबनम भी है दरिया
    यूँ तो दरिया भी है प्यासा

    यूँ तो हीरा भी है कंकर
    यूँ तो मिट्टी भी सोना है

    मुँह देखी की बातें हैं सब
    किसने किसको याद किया है

    तेरे साथ गयी वो रौनक
    अब इस शहर में क्या रक्खा है

    बात न कर, सूरत तो दिखा दे
    तेरा इसमें क्या जाता है

    ध्यान के आतिशदान में 'नासिर'
    बुझे दिनों का ढेर पडा है 


                         शायर - नासिर कामी
                         संग्रह - ध्यान यात्रा 
                         सम्पादक - शरद दत्त, बलराज मेनरा 
                         प्रकाशक - सारांश प्रकाशन, दिल्ली, 1994

बुधवार, 27 जून 2012

भैरवी (Bhairavi by Ramgopal Sharma 'Rudra')


                      तलहटी की रेत में,
                      बाजरे के खेत में,
          भोरे-भोरे छोहरियाँ भैरवी जगा रहीं.

                      तुलता अनुराग-बाण,
                      खुलता हँसता बिहान,
          खिल रहे कपोल लाल-लाल आसमान के ;
          और लाख-लाख बिन्दियों से ठौर-ठौर मौर
                      सज रहे जहान के ;
                      जिनके राग-रंग में,
          भोरे-भोरे छोहरियाँ रँग रहीं, रँगा रहीं.

                     हँस रहीं पहाड़ियाँ
                     स्वर्ग की अटारियाँ,
          हँस रहे नयन छलक-छलक नदी की धार में
          बज रहे सितार मंद्र-मंद्र तीर-तार में ;
                     जिनकी तरल तान को
          भोरे-भोरे छोहरियाँ गान में लगा रहीं.

                      तितलियों के नेह से 
          भोर की हवा में खेल, खिल रही हैं पत्तियाँ ;
                     ओस के सनेह से 
          जग रही हैं आरती-सी दूबियों की बत्तियाँ ;
                     जिनको अपने चाव से,
                     गीत के प्रभाव से, 
          भोरे-भोरे छोहरियाँ भाव में डुबा रहीं.

                     पंछियों की रागिनी
          चहचहा रही फुदक-फुदक नदी कछार पर ;
                     मछलियाँ सुहागिनी
          झाँकतीं गगन लहर-लहर के पट उघारकर ;
                     जिनको अपने बोल से,
                     कंठ के किलोल से,
          भोरे-भोरे छोहरियाँ प्रेम में पगा रहीं.


                         कवि - रामगोपाल शर्मा 'रुद्र', 1943
                         संकलन - 'हर अक्षर है टुकड़ा दिल का' में 'शिंजिनी' से 
                         प्रकाशक - प्रकाशन संस्थान, दिल्ली, 2008

मंगलवार, 26 जून 2012

जीभ मरोड़ियाँ (Tongue twisters by B.V.Karanth)


1 कवि कुल कुठार काका ककुभधरजी का कथन है कि कालिन्दी कूल कलकंठी कोकिला केवल काकली में कूकती है.
2 खलनायक खड़गसिंह खांडा दिखा-दिखाकर अखाड़े में खड़े खिलाड़ियों को खुलेआम खिझाता, फिर खेल-खेल में ही उन खूँसटों की खोपड़ियों को खड़ाऊँ से खुजला देता और खौलती खीर उन्हें खिलाता-ऐसा खबीस खलपति था वह !
3 चपल-चंचल चित्त चारुचन्द्रा की चितवन-चमक की चकाचौंध को जब चींटीनुमा चिड़चिड़े चिलमची चर्चरीचन्द ने भी चुनौती दी, तो चपाति चर्वण में लगे च्यवनप्राशी चूड़ानन्द चकोर और उसके चेले चबेलों की वह चंडाल चौकड़ी भी सचमुच चौंक उठी. 
4 झमझमाती झोंपड़ी, झनझनाते झाँझर, झिलमिलाती झील, झर-झर झरते झरने, झूलती झल्लिका, झीन झाग-फिर झट झुँझोड़ता झंझा, जिनकी झनक व झलक भर से ऐसी झुरझुरी सी लगती कि झींगुर सिंह झुँझलाकर उस झोलीवाले झमेलिए पर झल्ला उठा.
5 भोले-भाले भग्गू भगत और उनकी भयभीता भाभी को भरमानेवाले भभूतधारी-भीमकाय-भयंकर, भाँग-भवानी के भक्त भैरव भस्मासुर ने ज्यों ही एक  भम्भके (भभ्भके) सी भभकी सुनाई तो वह भिनभिनाती भौचक्की भीड़ भाग खड़ी हुई.        


                                                 रचनाकार - ब.व.कारन्त 
                                                 स्रोत - रंग व्यक्तित्व माला ब.व.कारन्त
                                                 लेखक - सम्पादक जयदेव तनेजा
                                                 प्रकाशन - राष्ट्रीय नाट्य विद्यालय, दिल्ली, 2001

सोमवार, 25 जून 2012

साबुन-पानी ज़िन्दाबाद ! (Sabun pani zindabad by Korney Ivanovich Chukovsky)



...
वह पागल, स्पंज मुस्टंडा.
मुझे डराये, जैसे डंडा,
उस से डर कर भाग चला
पर वह जालिम नहीं टला,
मैं दायें, तो वह दायें
मैं बायें, तो वह बायें,
लांघ गया मैं बाड़ मगर
झपटा वह फिर भी मुझ पर, 
उसी समय घड़ियाल मित्र
वह मेरा प्यारा-प्यारा,
बच्चों के संग पड़ा दिखाई
उसने मुझे उबारा,
उसने झट स्पंज को निगला
वह हलवे-सा मुंह में पिघला,
फिर वह मुझे देख चिल्लाया
पैर पटकता भागा आया,
"जाओ, फ़ौरन, जाओ घर
                         वह बोला !
मुंह को धोओ मल मल कर
                         वह बोला !
पीटूंगा, खा जाऊंगा
                         वह बोला !"
भाग चला मैं तब सरपट
वापस आया घर झटपट,
                         मल मल साबुन
                         मल मल साबुन
बहुत देर तन साफ़ किया, 
                         धब्बे धोये 
                         स्याही धोयी
मुंह का मैल उतार दिया.
अब पतलून भागता आया
"पहनो मुझको," वह चिल्लाया,
तभी समोसा बोला आकर.
"मुंह में रख लो, मुझे उठाकर,"
नारंगी भी दौड़ी आई
सीधे मुंह के बीच समाई.
लौटी अब पुस्तक भी मेरी
कापी भी आई वापस,
गणित, व्याकरण झूमे खुश हो
नाच उठे दोनों बरबस.
इसी समय वह बड़ी चिलमची
अन्य सभी की जो सरदार,
'धो लो, धो लो' नाम है जिसका
जिसके बल का वार न पार,
भागी आई मुझे चूमती,
नाच नाचती और झूमती, बोली : "तुम कितने सुन्दर हो
अब तुम मुझे बहुत प्यारे हो ;
सब की आंखों के तारे हो."
हर दिन, हर दिन सुबह-शाम को 
तन की करो सफ़ाई, 
वरना सभी दूर भागेंगे
निश्चय मानो भाई.
...
खुशबू वाला प्यारा-प्यारा
साबुन जिंदाबाद !
फूला-फूला नर्म तौलिया 
                         वह भी ज़िंदाबाद !
ज़िन्दाबाद रहे दांतों का बढ़िया 
                                       मंजन,
ज़िन्दाबाद रहे आंखों का बढ़िया अंजन.
...
नल-टोंटी के नीचे बैठें
घर में स्नान करें
पानी ज़िन्दाबाद कि उससे
तन का ताप हरें.

                      कवि - कोर्नेई चुकोव्स्की (1882 - 1969)
                      रूसी से अनुवाद - मदनलाल 'मधु' 
                      संग्रह - साबुन-पानी ज़िन्दाबाद !
                      प्रकाशक - रादुगा प्रकाशन, मास्को

रविवार, 24 जून 2012

महिलाओं की अवनति (Mahilaon ki awanati by Rokeya Sakhawat Hossain)


महिला पाठको ! क्या आपने कभी अपने ग़मगीन हालात के बारे सोचा है? इस सभ्य बीसवीं सदी वाली दुनिया में हम क्या हैं? गुलामों से अधिक कुछ भी नहीं हैं हम ! कोई कहता है कि गुलामों की खरीद-फरोख्त का खात्मा हो गया है, लेकिन क्या हमलोग गुलामी से आज़ाद हैं? हम अब भी गुलाम क्यों बनी हुई हैं? इसकी कुछ वजहें हैं.
...दुनिया भर में हमारे हालात में आए पतन की वजह के बारे में क्या कोई भी बता सकता है? शायद मौकों की किल्लत अहम वजह रही है. महिलाओं को काफी मौके नहीं मिले और उन्होंने बुनियादी मसलों में शिरकत करना बंद कर दिया. जब पुरुषों को यह लगा कि महिलाएँ अयोग्य और असमर्थ हैं तो उन्होंने उनकी मदद करनी शुरू कर दी. धीरे-धीरे अधिक संख्या में पुरुषों ने महिलाओं की ओर मदद का हाथ बढ़ाया और उसके साथ ही महिलाएँ अधिक अक्षम बनती चली गईं. उस समय हमारी स्थिति की तुलना अपने देश के भिखारियों से की जा सकती थी. धनी परोपकारी लोग धार्मिक कारणों से जितना अधिक दान करते हैं, भिखारियों की संख्या उतनी ही बढ़ती हुई दिखाई देती है. धीरे-धीरे दान लेने में किसी तरह की शर्मिन्दगी का अहसास नहीं करनेवाले आलसी लोगों के लिए भीख माँगना एक अंशकालिक पेशा ही बन गया. 
इसी तरह हम भी आत्मसम्मान का भाव भुला देने के कारण दान की तरह मिली मदद को स्वीकार करने में नहीं हिचकिचाती हैं. इसीलिए हम आलसी और एक तरीके से पुरुषों की गुलाम बन गई हैं. समय के साथ हमारा दिमाग भी गुलाम हो गया है और लम्बे वक्त से गुलामों की तरह काम करते रहने के कारण हमें भी इस गुलामी की आदत सी हो गई है. इस तरह हमारी दिमागी काबिलियत खुद पर भरोसा अथवा साहस भी इस्तेमाल नहीं किए जाने के कारण बार-बार दम तोड़ने लगी और अब तो यह काबिलियत पैदा भी नहीं होती है.         
...जिस तरह हमारे सोनेवाले कमरों में सूरज की रोशनी नहीं जाती है, उसी तरह ज्ञान का प्रकाश भी हमारे दिमाग के दरवाज़े खोल कर अन्दर नहीं जा पाता. हमारे लिए स्कूल और कॉलेज लगभग नहीं के बराबर हैं. पुरुष चाहे जितना पढ़ाई कर सकते हैं, लेकिन ज्ञान की तिजोरी क्या कभी हमारे लिए भी खोली जाएगी? अगर कोई नेक और उदार शख्स आगे आकर मदद का हाथ भी बढ़ाता है तो हज़ारों लोग उस रास्ते में रुकावटें खड़ी करने के लिए आ खड़े होते हैं.
हज़ारों लोगों द्वारा खड़ी की गई रुकावटों को किनारे रखते हुए आगे बढ़ना किसी एक आदमी के बस का काम नहीं है. उम्मीद की इस टिमटिमाहट के लौ बनाने के पहले ही नाउम्मीदी के गहरे अँधेरे में ग़ुम हो जाने का खतरा पैदा हो जाता है. अधिकतर लोग इस मसले पर इतने अन्धविश्वासी हैं कि जब भी वे 'महिला शिक्षा' जैसा कोई शब्द सुनते हैं, वे अपने दिमाग में 'महिला शिक्षा के बुरे असर' जैसी स्थिति की कल्पना करने लगते हैं और ज़ोर-ज़ोर से काँपने लगते हैं. समाज एक अनपढ़ महिला की सैंकड़ों गलतियों को खुशी-खुशी माफ़ कर देता है, लेकिन जब किसी थोड़ी-बहुत शिक्षित महिला से गलती हो जाती है तो समाज उसकी गलतियों को सौ गुना बढ़ा-चढ़ा कर पेश करने लगता है और इस गलती के लिए उसकी 'शिक्षा' को ही दोषी ठहराया जाने लगता है, भले ही वह महिला दोषहीन क्यों न हो. उस समय सैंकड़ों लोग व्यंग्य भरे लहजे में एक सुर में कहने लगते हैं कि 'हम तो इस महिला शिक्षा के आगे अपना सर झुकाते हैं.'

      
        लेखिका - बेगम रुकैया सखावत हुसैन, 1921
        बांगला से अंग्रेज़ी अनुवाद - बरनीता बागची
        अंग्रेज़ी से हिन्दी अनुवाद - रंजीत अभिज्ञान और योगेन्द्र दत्त 
        स्रोत - 'वीमेन इन कॉन्सर्ट'(प्रकाशन-स्त्री,कलकत्ता और
        'जेंडर और शिक्षा रीडर', भाग दो (प्रकाशन-निरंतर,दिल्ली)

शनिवार, 23 जून 2012

किराये का घर (Kiraye ka ghar by Bishnu Dey)



किराये का घर रूखी ज़मीन की तरह है, जड़ें जमाने में 
 बहुतेरी गर्मियाँ, बरसातें और जाड़े लग जाते हैं.
सोच रहा हूँ कविता के हिस्से में कौन सा कमरा आयेगा, 
मन को किधर बिखेरूँगा, पूरब में या पश्चिम में.

यहाँ उत्तर की तरफ खुला है, फिर भी फाल्गुन की रिमझिम में 
मन और हवा गन्ध की बहार से डोल उठते हैं,
झरझराता नीम टुनटुन चिड़िया का महीन गला खोल देता है,
घुग्घू और बुलबुल झुण्डों में 'दाना चुगने आते हैं'

तोते परम सुख से तीती निबौरियाँ ओठों में धर कर
खाते हैं और चुपचाप सोचते रहते हैं 
इन के अलावा शालिक हैं, कौए हैं, कितने ही दुलार से 
और पक्षियों को देखो, ये बराबर चीखते रहेंगे.

किराये का घर है रूखी ज़मीन, ऊसर, भूदान की तरह,
भोगने बसने के योग्य नहीं, पर उसे पाने में भी झंझट,
दलाली सलामी वगैरह की माँगों से परेशान मैं फिलहाल
उत्तर के कमरे में आ जाता हूँ, निर्विकार नीम फूलों से लदा है.

कवि - विष्णु दे 
अनुवादक - डा. भारतभूषण अग्रवाल
संग्रह - स्मृति सत्ता भविष्यत्  
प्रकाशक - भारतीय ज्ञानपीठ प्रकाशन, दिल्ली, 
पहला संस्करण - 1972

शुक्रवार, 22 जून 2012

वटगमनी (Vatgamni, Maithili folksong)



जनमल लौंग दुपत भेल सजनि गे   
फर फूल लुबधल जाय 
साजी भरि-भरि लोढ़ल सजनि गे 
सेजहीं दे छिरिआय 
फुलुक गमक पहुँ जागल सजनि गे 
छाड़ि चलल परदेश 
बारह बरिस पर आयल सजनि गे 
ककवा लय सन्देश
ताहीं सें लट झारल सजनि गे 
रचि-रचि कयल श्रृंगार 

हे सखी, लौंग के बीज अंकुरित हुए, और उसमें दो पत्ते उग आये.
काल पाकर वह फल-फूल से लद गया.
तब मैंने डाली भर-भर कर उसके फूल इकट्ठे किये और फिर उन्हें प्रियतम की सेज पर बिखेर दिया. 
उन फूलों की गंध से मेरे प्रियतम की नींद टूट गई, और वह मुझे छोड़कर परदेश चले गये.
हे सखी, वह पुनः बारह वर्ष पर वापिस आये, और मेरे लिए अपने साथ कंघी उपहार में लाए.
मैंने उसीसे अपने उलझे हुए बालों को सँवारा, और रच-रच कर श्रृंगार किया.


                           संग्रह - मैथिली लोकगीत 
                           संग्रहकर्ता और सम्पादक - राम इकबाल सिंह 'राकेश'
                           प्रकाशक - हिन्दी साहित्य सम्मेलन, प्रयाग

गुरुवार, 21 जून 2012

दुर्दिन (Durdin by unknown Sanskrit poet)

देवे कुर्वति दुर्दिनव्यतिकरं नास्त्येव तन्मन्दिरं 
यत्राहारगवेषणाय बहुशो नासीद् गता वायसी ।
किन्तु प्राप न किञ्चन क्वचिदपि प्रस्वापहेतोस्तथा 
प्युद्भिन्नार्भकचञ्चुषु भ्रमयति स्वं रिक्त-चञ्चुपुटम् ।।

अर्थात्
कैसा दुर्दिन दिखाया देव ने 
पानी बरसता ही रहा लगातार 
कोई घर नहीं था जहाँ न गई हो कौवी 
दाना खोजने के लिये.
पर कहीं से कुछ न पा सकी.
चोंचें खोले हुए चूजों को सुलाने के लिये अब वह 
घुमा रही है अपनी खाली चोंच
उनकी चोंचों में.

                      कवि - अज्ञात 
                      अनुवाद - डा राधावल्लभ त्रिपाठी
                      संग्रह - संस्कृत कविता की लोकधर्मी परम्परा  
                      प्रकाशक - रामकृष्ण प्रकाशन, विदिशा, मध्य प्रदेश, 2000

बुधवार, 20 जून 2012

मेरे मिलनेवाले (Mere milnewale by Faiz Ahmad Faiz)




वो दर खुला मेरे गमकदे का
वो  आ गए  मेरे मिलनेवाले
वो आ गयी शाम, अपनी राहों में  
फ़र्शे-अफ़सुर्दगी (उदासी का फ़र्श) बिछाने  
वो आ गयी रात चाँद-तारों को   
अपनी आज़ुर्दगी (उदासी) सुनाने 
वो सुब्ह आयी दमकते नश्तर से  
याद के ज़ख्म को मनाने  
वो दोपहर आयी, आस्तीं में 
छुपाये शोलों के ताज़याने   
ये आये  सब मेरे मिलनेवाले 
कि जिन से दिन-रात वास्ता है  
ये कौन कब आया, कब गया है 
निगाहो-दिल को खबर कहाँ है 
ख़याल सू-ए-वतन रवाँ है 
समन्दरों की अयाल थामे   
हज़ार वहमो-गुमाँ सँभाले 
कई तरह के सवाल थामे 
                         - 

बेरूत, 1980




शायर - फ़ैज़ अहमद फ़ैज़ 
संग्रह -'सारे सुखन हमारे'
              


प्रकाशक - राजकमल प्रकाशन, दिल्ली, पहला संस्करण, 1987 


मंगलवार, 19 जून 2012

प्यास के भीतर प्यास (Pyaas ke bheetar pyaas by Vijaydevnarayan Sahi)



प्यास को बुझाते समय
हो सकता है कि किसी घूँट पर तुम्हें लगे 
कि तुम प्यासे हो, तुम्हें पानी चाहिए
फिर तुम्हें याद आए 
कि तुम पानी ही तो पी रहे हो 
और तुम कुछ भी न कह सको. 

प्यास के भीतर प्यास
लेकिन पानी के भीतर पानी नहीं.


                कवि - विजय देव नारायण साही
                संग्रह - साखी 
                प्रकाशक - सातवाहन, दिल्ली, प्रथम संस्करण - 1983