हम यहाँ खड़े हैं. बैठे हैं. यहाँ हैं. अनश्वर यहाँ.
और हमारा बस एक ही मकसद है :
होना.
फिर हम हर चीज़ पर असहमत होंगे ;
राष्ट्रध्वज की डिजाइन पर
(बेहतर हो मेरे ज़िंदा लोगो
अगर तुम चुनो एक भोले गधे का प्रतीक)
और हम नए राष्ट्रगान पर असहमत होंगे
(बेहतर हो अगर तुम चुनो एक गाना कबूतरों के ब्याह का)
और हम असहमत होंगे औरतों के कर्तव्य पर
(बेहतर हो अगर तुम चुनो एक
औरत को सुरक्षा प्रमुख के रूप में)
हम प्रतिशत पर असहमत होंगे, निजी पर और सार्वजनिक पर,
हम हरेक चीज़ पर असहमत होंगे. और हमारा एक ही मकसद होगा :
होना...
उसके बाद मौक़ा मिलता है और
मकसद चुनने का.
फ़िलीस्तीनी कवि - महमूद दरवेश
संकलन - द बटरफ्लाई'ज़ बर्डन
प्रकाशक - कॉपर कैनियन प्रेस, वाशिंगटन, 2007
अरबी से अंग्रेज़ी अनुवाद - फैडी जूडा
अंग्रेज़ी से हिन्दी अनुवाद - अपूर्वानंद
कोई टिप्पणी नहीं:
एक टिप्पणी भेजें